хорошая вода нина гернет

..

Menu

Post Page

27.08.2014 breakmisi 0 комментариев

У нас вы можете скачать книгу библейский израиль. история двух народов и. п. липовский в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Анализ библейских текстов указывает на то, что уже в глубокой древности начальная часть Ветхого Завета, Пятикнижие Моисея, была подвергнута серьезной редакции и из нее была изъята существенная часть истории, без которой ветхозаветное повествование не всегда понятно и последовательно. Каким же образом возникли эти белые пятна, кто, когда и зачем убрал часть первоначальной истории?

Как известно, главное действующее лицо в Ветхом Завете - древние евреи. Однако они - и в этом кроется самая большая тайна библейской истории - изначально представляли не один, а два народа, точнее, две племенные группы - северную и южную, причем у каждой из них были свое прошлое, свое родословие и, более того, собственная религия. Северяне и южане в разное время пришли в Палестину и в разное время ушли оттуда в дельту Нила.

В Египте они пробыли далеко не одинаковое время северная группа - лет, а южная - , а главное, занимали там совершенно разное положение. И опять-таки эти племенные группы и возвратились из Египта, и отвоевали свое место в Палестине в разное время, причем без помощи друг друга. Поэтому, когда современные археологи пытаются найти следы событий, изложенных в Библии, они вполне естественно наталкиваются на неразрешимые противоречия, ставящие под сомнение истинность ветхозаветного повествования.

Ибо там, где они ищут историю одного народа, в действительности скрыто прошлое двух, хотя и родственных, но разных народов, которые долгое время были оторваны друг от друга. На целое столетие XI—X вв. Однако разное происхождение, история и политические интересы не могли не возобладать, и обе эти племенные группы, известные позднее как "израильтяне" и "иудеи", навсегда расстались, создав свои собственные, отдельные, государства.

Однако именно их недолговечный союз и стал причиной появления белых пятен в начальных книгах Ветхого Завета. Эта цель диктовалась как политическими интересами объединенного Израильско-Иудейского царства, так и стремлениями яхвистских священнослужителей упрочить культ единого Бога среди обеих племенных групп.

В версии об общем происхождении северных и южных древнееврейских племен была очень заинтересована и правившая в то время южная династия давидидов. Так появился начальный вариант Пятикнижия состоявший тогда только из четырех книг , который представлял собой смешение преданий и родословий израильтян и иудеев.

В него вошли также рукописи самого Моисея, который был первым, кто стал записывать историю своего народа южной племенной группы. Отдавая должное особой роли Моисея, редакторы Библии дали его имя всему собранию рукописей.

Разумеется, первые книги не могли быть написаны без обширных лакун в общей истории, так как соединить судьбы северных и южных племен оказалось очень непросто. Лучше всего эти трудности видны в книге Исход, где несколько веков пребывания древних евреев в Египте были обойдены почти полным молчанием. Rubi Levi — Milat Ahava История двух народов Добавить комментарий Отменить ответ Ваш e-mail не будет опубликован. JavaScript is required to post comments. Новости и комментарии Recent Posts Recent Comments.

Армянин открыл клинику, а еврей хотел схитрить. В фильме пела Татьяна куинджи. Спасибо за статью, обязательно посмотрю фильмы. Разумеется, первые книги не могли быть написаны без обширных лакун в общей истории, так как соединить судьбы северных и южных племен оказалось очень непросто.

Лучше всего эти трудности видны в книге Исход, где несколько веков пребывания древних евреев в Египте были обойдены почти полным молчанием. Несмотря на распад объединенного царства, работа над первоначальным вариантом Пятикнижия продолжалась в течение последующих веков как в Израиле — царстве северных племен, так и в Иудее — государстве южных древнееврейских колен.

Этот беспримерный труд совершали левиты и аарониды — священнослужители первой в мире монотеистической религии, которая с большим трудом пробивала себе дорогу в обоих древнееврейских царствах. В результате появились две версии Пятикнижия: Обе они, несмотря на некоторые различия, оказались достаточно близки, так как в их основе лежала первоначальная единая версия, записанная еще в объединенном царстве.

К тому же их авторы — священники обоих древнееврейских царств — изначально происходили исключительно из южной племенной группы и были заинтересованы в распространении своей монотеистической религии, общей истории и родословной не только в Иудее, но и в Израиле. Исходя из того же принципа — общего происхождения израильтян и иудеев — были составлены и последующие библейские книги: Последняя редакция большинства книг Ветхого Завета произошла уже после возвращения иудеев из вавилонского пленения.

Этой работой, вероятнее всего, руководил законоучитель Эзра, вернувшийся в V в. В результате было создано Пятикнижие Тора в нынешнем виде, ставшее позднее наиболее почитаемой книгой как у иудеев, так и у христиан. Завершение редакционной работы над книгами Ветхого Завета Танах окончательно запечатало тайну библейской истории, а именно — разное происхождение израильтян и иудеев.

Таким образом, самая ранняя история северных племен, израильтян, вплоть до их соединения в XII в. Вместо нее в Библии изложена история южных колен — иудеев, которая подается как общее прошлое и тех и других. Следует помнить и следующее: Древние евреи не изгнали, как это принято считать, а объединили эти народы вокруг себя, дали им свое имя, историю и религию и в дальнейшем полностью растворились среди них.

Этот и множество других неизвестных фактов сокрыты в самом Ветхом Завете. Для того чтобы не только исследователи, но и рядовые читатели могли правильно понять библейские тексты, нужен как можно более точный их перевод. Куда более точные переводы Библии на русский были сделаны в последние десятилетия в Израиле выходцами из бывшего СССР, однако и им присущи свои недостатки. Например, проблематичные места в текстах переводятся на основе средневековых раввинистических норм, которые были абсолютно неизвестны в период создания Ветхого Завета, и поэтому его авторы никак не могли ими руководствоваться.

В этой книге все выдержки из Библии даны в полном соответствии с порядком и структурой русского канонического Синодального издания. Однако текст самих цитат был уточнен на основе новых и более совершенных переводов древнееврейских текстов Ветхого Завета.

Эти переводы, один из них под редакцией Д. Йосифона, а второй — П. Лиля, выполнены группой высококлассных специалистов—переводчиков в 70—90 гг. XX столетия в Израиле. Серьезным уточнениям подлежит и перевод библейских имен и названий.